<<< Page précédente

Consultation du dictionnaire

ACCUEIL

Bibliographie

 

SCAUCIARE

CAPPELLANI in Sicilian tragedi 2007: "...stramazzava 'n terra, scauciava..." (p. 103).

Sic. scauciari < sic. cauciari, enregistré par Piccitto I 635 'tirer des coups de pied' < sic. cauci 'talon, coup de pied'. Cf. CÀVUCIO.

ƒ tirer des coups de pied.

 

SCAVAGGHIU

ATTANASIO in Il falsario di Caltagirone 2007: «Succiu, scavàgghiu, zazzamìta » mormora Paolo... » (p. 87).

Sic. scavagghiu: variante de sic. scravagghiu 'cafard'. Cf. SCRAFAGLIO.

ƒ cafard.

 

SCAVALCIARE

STRATI in Il nodo 1965 [= Oscar Mondadori 1983]: "Melitta s'innervosì, scavalciò le gambe, cercò di tirare la veste in giù" (p. 152).

Néologisme formé à partir de it. scavalcare, avec permutation d'un suffixe calabro-sic. -iare, iari.

ƒ décroiser (les jambes).

 

SCAVALLARE

BUTTAFUOCO in Le uova del drago 2005: "...aveva deciso che prima o poi gliel'avrebbe scavallata" (p. 267).

Calque de sic. cavaddiari "galoppare...5. congiungersi sessualmente, di animali..." (Piccitto I 640 cavaddiari). Cf. cavaddu, cavallu.

ƒ chevaucher; sauter.

 

SCAVIGGHIATO

GRASSO in La pupa di zucchero 2001: "...Zitina, dal cuore scavigghiato sotto la pelle calda dei vent'anni..." (p. 31).

Cf. DEI V 3380 scavigliare "levare dalla 'caviglia' o dal 'cavigliatoio'...", Rohlfs 623 scavighiari, scafigghiari, sgavigghhiari..."rfl. distorcere i legami articolari, slogarsi il piede...sfasciarsi [der. di caviglia]". Sic. scavigghiato, participe passé de calabro-sic. scavigghiari < calabro-sic. cavigghia, caviglia 'cheville' (cf. Piccitto I 645) < a. occ. cavilla ou a. norm. caville < lat. tardif CAVICLA(M), forme dissimilée de lat. CLAVICULA(M) 'petite clé'.

ƒ déglingué.

 

SCÀVUSO, SCÀVUSU

CAMILLERI in Un mese con Montalbano 1998: "Era arrivato in paìsi non si sa da dove..., piedi scàvusi ma pulitissimi" (p. 37), in La gita a Tindari 2000 (p. 223), in Il re di Girgenti 2001 (p. 106, cf. 1 autre occ., cf. scàvusu, p. 370), in La paura di Montalbano 2002 (p. 60, cf. 1 autre occ.), in La presa di Macallè 2003 (p. 11, cf. 3 autres occ.), in La luna di carta 2005 (p. 45, cf. 1 autre occ.).

Enregistré par Bonfiglio 82 scàvuso "scalzo", cf. Rohlfs 623 scàuzu...scàvuzu..."scalzo", Salzano 227 scàuzo "scalzo", scàvezo 'id.'. Sic. scàvusu, calabr. scàvuzu, variantes de calabro-sic. scàusu, scàuzu 'déchaussé' < lat. tardif EXCALCEU(M) 'déchaussé' (< lat. CALCEUS 'chaussure').

ƒ nu-pieds.

 

SCAVUZZO

CONSOLO in La ferita dell'aprile 1963 [= Einaudi 1977]: "...andasse Filì al mio paese a vedere cosa son questi giudei: tarantole scavuzzi monachini" (p. 91), in Le pietre di Pantalica 1988: "...scavuzzo senza età, terragno monachino" (p. 31, cf. 1 autre occ.).

Terme à rapprocher de calabr. šcaviellu, šcaviciellu "persona di color bruno nereggiante; šcavieddu spauracchio per far paura ai bambini...", cf. DEDI 208 scavàunë "(pugliese: a Bisceglie) "Folletto, 'genio maligno che si invoca per incutere paura ai bambini'. La voce certo corrisponde a 'schiavone'...a Trani, scavònë "essere pauroso e maligno, rapitore di ragazze'...". Sic. scavuzzu < calabro-sic. scavu, šcavu 'esclave', cf. Rohlfs 623 šcavu "schiavo [*sclavus per slavus]", le terme it. schiavo et calabro-sic. scavu 'esclave' désignant d'abord les prisonniers slaves faits par Otton le Grand (cf. Esclavonie, ancien nom de la Slavonie), de plus les pirates d' Esclavonie ont longtemps écumé les côtes méridionales de l'Italie et donc représenté un danger pour les populations.

ƒ gnome.

 

SCAZETTA

CAMILLERI in Il giro di boa 2003: "...una scazetta di lana col giummo macari essa nìvura che si mise in testa" (p. 257).

Scazetta < sic. cazetta, enregistré par Piccitto I 648 "calza...V. anche causetta", cf. I 638 causetta "calza, calzetta...Anche cauzetta e cazetta", cf. Rohlfs 151 cauzitta, cazetti...carzetti...quazetti "calza, indumento a maglia che ricopre la gamba del piede fino al ginocchio; v. cazetta". Calabro-sic. cazetta < calabro-sic. cazi, allotrope de causi < lat. médiéval CALCEA(M) < lat. CALCEU(M) 'chaussure, bottine' (< lat. CALX 'talon').

ƒ chaussette.

 

SCAZZATO

DI CARA in L'anima in spalla 2004: "Li vedo che trascinano i piedi, scazzati persi" (p. 158).

Sicilianisme. Sic. scazzatu < sic. cazzu 'pénis', cf. sic. ncazzàrisi 'se fâcher'. Cf. a.it. scazzato 'idiot'.

ƒ en colère, fâché.

 

SCAZZIARSI

GIARDINA in Pizza con crauti 2006: "Ingrid e Abib si scazziarono..." (p. 220).

Sic. scazziàrisi < calabro-sic. cazziari 'faire des reproches'. Cf. it. scazzàrsi "litigare, adirarsi con qc." (Zingarelli 1994) formé à partir de incazzarsi avec commutation de préfixe. Cf. CAZZIARE.

ƒ se quereller, se chamailler.

 

SCAZZIDDU

SAPIENZA in L'arte della gioia 1998 [= Stampa alternativa 2003]: "...ma visto pure che 'na scazzidda di carusa è, posso almeno chiamarla padroncina ?" (p. 115).

Sicilianisme, cf. Rohlfs 624 scazziddu ..."ragazzo piccolo e mingherlino, omiciattolo...agg. di piccolissima statura", cf. Piccitto I 650 cazzillu "omicciolo", I 651 cazzuni 1 "marmocchio, moccioso". Calabro-sic. scazziddu < calabro-sic. cazzu 'membre viril', cf. DELI I 220 cazzo. Cf. piém. cassèt, caghèt "ragazzotto; anche omino" (Brero 121), frioul. cazzìt, cacìt "...cazzabùbbolo; fanciullo vivace, ragazzo pretenzioso..." (NPirona 111).

ƒ morveux.

 

SCAZZITTULU

SAPIENZA in L'arte della gioia 1998 [= Stampa alternativa 2003]: ".'Na scazzittula di carusa mi parevi, dall'alto dei miei anni e esperienza" (p. 250, cf. 1 autre occ.).

Sicilianisme. Sic. scazzittulu < sic. cazzu avec double suffixe. Cf. SCAZZIDDA.

ƒ microbe, petite crotte.

 

SCAZZUPOLA

CACOPARDO in Il caso Chillè 1999 [= Marsilio 2002]: "...qualche lampara di pescatori d'aguglie o di scazzupole" (p. 187).

Cf. Rohlfs 624 scazzópulu, scazzùpulu "...sp. di piccolo pesce della famiglia dei pagelli; v. scatózzulu". A rapprocher de it. scazzone "Spinarolo .2. Testone" (GDLI XVII 907) qui pourrait dériver de cazzare, cacciare 'chasser', ou de lat. parlé *CATTEO, -ONIS.

ƒ pageot acarné ou ravelle.

 

SCECCHIGNO

CAMILLERI in Un filo di fumo 1980 [= Sellerio 1998]: "...i suoi coetanei...nutrivano una segreta invidia per certi suoi attributi virili decisamente scecchigni, vale a dire più rapportati ad un asino che a una creatura umana" (p. 49, cf. p. 133 Scicchignu : a mo' d'asino..., ma scicchignu solamente, detto di un uomo e senza riferimenti, si riferisce invece inequivocabilmente ai suoi attributi virili").

Scecchigno, adéquation au système phonologique italien de sic. scicchignu < calabro-sic. sceccu 'âne'. Cf. SCECCO.

ƒ digne d'un âne.

 

SCECCO, SCECCU, SCICCAREDDRU

BONAVIRI in Il fiume di pietra 1964 [= Oscar Mondadori 1997]: "Oh, cammina, sceccu brigante!" (p. 142, cf. 2 autres occ.), in Fiabe siciliane 1990 (p. 61, cf. 9 autres occ.); DENTI DI PIRAJNO in La Mafiosa 1965 [= Neri Pozza 1995] (p. 127, cf. 6 autres occ.); CONSOLO in Il sorriso dell'ignoto marinaio 1976 [= Einaudi 1992] (p. 106), in Retablo 1987 [= Sellerio 1990]: "...carico come uno scecco di Pantelleria" (p. 19, cf. 1 autre occ.); CAMILLERI in Il corso delle cose 1978 [= Sellerio 2000] (p. 92, cf. 1 autre occ., cf. scecco gessaro, p. 97 et 1 autre occ.), in Un filo di fumo 1980 [= Sellerio 1998] (p. 29), in La stagione della caccia 1992 [= Sellerio 2002] (p. 78), in Il ladro di merendine 1996 [= Sellerio 2002] (p. 67, cf. 1 autre occ.), in Gli arancini di Montalbano 1999 (p. 67, cf. 2 autres occ., cf. sceccu, p. 194), in La gita a Tindari 2000: "si bloccò di colpo come fanno gli scecchi; gli asini..." (p. 163),in Il re di Girgenti 2001 (p. 18, cf. 14 autres occ.), in La presa di Macallè 2003: (p. 153 et "...c'erano sciumi che scorrevano...muntagni, casuzze, sciccareddri, crape, picore..." p. 205, cf. 1 autre occ.), in La prima indagine di Montalbano 2004 (p. 39, cf. 9 autres occ.), in La pazienza del ragno 2004 (p. 235, cf. 1 autre occ.), in Privo di titolo 2005 (p. 20); RUSSO in Nato in Sicilia 1992 (p. 241); SANTIAPICHI in Romanzo di un paese 1995 (p. 44); LA SPINA in L'amante del paradiso 1997 (p. 60); SAPIENZA in L'arte della gioia 1998 [= Stampa alternativa 2003]: "Uno sciccareddu sugnu oggi zia" (p. 570, cf. 1 autre occ.); SAVATTERI in La ferita di Vishinskij 2003 (p. 185, cf. 1 autre occ.); DI CARA in Hollywood, Palermo 2005 (p. 45, cf. 1 autre occ.).

Enregistré par Rohlfs 624 sceccu, scieccu "asino; pietra che fa da contrappeso ai fili del telaio (turco ešek]...", par Bonfiglio 83 scècco "asino, anche nel senso di ignorante". Calabro-sic. sceccu < turc ešek 'id.', peut-être à travers un parler arabe. Sciccareddru, variante locale de sic. sciccareddu, diminutif de sic. sceccu.

ƒ âne; sciccareddru: ânon.

 

SCECCOLOCCO

ALAJMO in È stato il figlio 2005: "Uno sceccolocco come a te non mi ci piglia a me per il culo!" (p. 177, cf. 1 autre occ.).

Terme composé de sic. sceccu, scecco 'âne' et de sic. loccu 'stupide', cf. Piccitto II 538 loccu 1 "allocco, sciocco .2. tacito, muto .3. pazzo, fuori di senno...", cf. Rohlfs 372 loccu "uomo goffo e balordo, stupido, allocco [lat. oluccus 'allocco']. Calabro-sic. loccu < lat. tardif OLUCCU(M), variante de lat. OLOCU(M), ALOCU(M) 'hibou'. Cf. SCECCO.

ƒ idiot, âne bâté.

 

SCEGLIRI, SCEGGHIRI

CAMILLERI in La vampa d'agosto 2006: "...Bruno sciglì di annare a passiare coi genitori" (p. 49).

Cf. Rohlfs 624 scégghjiri...sseglie..."scegliere; sciegliu, scigghiu, ssigliu io scelgo; scigliutu, ssigliutu scelto...". Scègliri: sicilianisme ou néologisme formé à partir de it. scegliere < lat. parlé *EXELIGERE 'choisir'.

Sciglì: passé simple (3e pers. sing.), forme canonique sciglìu, scigghìu, sciglieroCAMILLERI in La pista di sabbia 2007: «Il tavolino che scigliero... » (p. 178).

scigliutu, participe passé

ƒ choisir.

 

SCETATE

CAMILLERI in Maruzza Musumeci 2007: «Ohè, guagliò, scetate!... » (p. 20).

Emprunt au napolitain. Nap. scetà' 'réveiller, éveiller' (Salzano 229), calabr. scitare 'id.' (Rohlfs 635) < lat. EXCITARE 'faire sortir, faire lever'.

ƒ réveille-toi.

 

SCHETTO, SCHIETTO

CAMILLERI in Il birraio di Preston 1995 [= Sellerio 2000]: "È schetto, non è maritato" (p. 34), in Il ladro di merendine 1996 [= Sellerio 2002] (p. 26), in Un mese con Montalbano 1998 (p. 63, cf. 1 autre occ.), in La gita a Tindari 2000 (p. 225), in Biografia del figlio cambiato 2000 [= BUR 2004] (p. 17), in La presa di Macallè 2003 (p. 93, cf. 2 autres occ.), in Privo di titolo 2005 (p. 178, cf. 1 autre occ.); GRASSO in L'albero di Giuda 1997 (p. 241); SAPIENZA in L'arte della gioia 1998 [= Stampa alternativa 2003]: "...senza offesa per femmine schiette e maritate, diventi la più bella!" (p. 562); AGNELLO HORNBY in La zia marchesa 2004 (p. 252); DI CARA in Hollywood, Palermo 2005 (p. 81).

Enregistré par Bonfiglio 83 schittu "celibe o nubile...", cf. Rohlfs 625 schettu, schiettu...šchittu..."celibe, scapolo...", cf. nap. schitto "avv. ant. soltanto, solamente" (Salzano 230), DEI V 3388 schietto "...sic. schiettu celibe". Schetto, italianisation partielle de calabro-sic. schittu < got. SLAIHTS 'schietto' (mais cette dernière ne rend pas compte de frioul. sclèt), peut-être par la médiation des dialectes septentrionaux.

ƒ célibataire.

 

SCHIAFFIARE

CAMILLERI in Il re di Girgenti 2001: "Don Aneto, mentre schiaffiava Gisuè, ne circò lo sguardo" (p. 68).

Cf. Salzano 229 schiaffià' "schiaffeggiare". Nap. schiaffià, sic. schiaffiari < mérid. schiaffo, schiaffu d'origine onomatopéique, cf. DELI V 1152 schiàffo. Le terme sicilien pourrait avoir été emprunté au napolitain.

ƒ gifler.

 

SCHICCHERÌO

BONAVIRI in Silvinia 1997: "Wu, col suo schiccherìo da inflessione cinese, aggiunse..." (p. 18).

A rapprocher de calabr. schiccherari "spippolare, spiattellare; v. chiccara" (Rohlfs 626). Schiccherìo, déverbal de calabro-sic. schiccherari, schicchirari 'dire franchement' < calabro-sic. chiccara 'tasse' < esp. jicara 'id.' par l'intermédiaire de it. chicchera.

ƒ tintement.

 

SCHIFAZZO

MAZZARELLA in Dell'isola Ferdinandea e di altre cose 1984 [= Sellerio 1999, Il mare]: "...i quattro amici trovano lo schifazzo Gesù Maria Giuseppe di padron Giovanni Rosso da Trapani" (p. 82).

Sic. schifazzu < calabro-sic. schifu 'embarcation' < it. schifo < a. lomb. *SKIF 'bateau', cf. DELI V 1153 schifo 2.

ƒ embarcation.

 

SCHIFENZIA

STRATI in Il selvaggio di Santa Venere 1977 [= Oscar Mondadori 1987]: "erano una schifenzia" (p. 100).

Enregistré par Rohlfs 626 schifénzia "v. šchifiénzia", 627 šchifiénzia, schifinzia, schifénzia "schifezza", cf. DEI V 3388 schifare "..., -ènza (dial. assai diffuso, ad es. rom. e pist.; per schifézza)...", GDLI XVIII 1014 schifenza. Calabr. schifenzia, schifienzia, déverbal de mérid. schifiari < west. *SKEUHWJAN < germ. commun *SKEUHWA- 'craintif. Cf. SCHIFÌO.

ƒ horreur, saloperie

 

SCHIFIARE

PIAZZESE in Il soffio della valanga 2002: "È già tanto che non me li schifia pure lui" (p. 196); AGNELLO HORNBY in La zia marchesa 2004: "Siamo tutti figli di Dio e non bisogna schifiare nessuno che lavora e si busca il pane per come può..." (p. 146, cf. 4 autres occ.); GRASSO in Pazza è la luna 2007: «Se ne schifiò Lucio, ma funzionava...» (p. 187).

Cf. Rohlfs 626 schifiari "schivare, sviare...". Pour l'étymologie, cf. SCHIFÌO.

ƒ dédaigner, mépriser; être dégoûté.

 

SCHIFIATO

AGNELLO HORNBY in La zia marchesa 2004: "Il principe era schifiato, la bava gli abbruciava la pelle..." (p. 68, cf. 1 autre occ.).

P. passé de sic. schifiari, avec un traitement sémantique particulier. Cf. SCHIFIARE.

ƒ dégoûté, plein de répugnance.

 

SCHIFIERÌA

GRASSO in Il bastardo di Mautana 1994: "Mariannina pensava, invece, che lo facesse per schifierìa, come a dire per sfregio" (p. 174).

Sic. schifierìa < calabro-sic. schifiari "schivare, sviare..." (Rohlfs 626), cf. it. schiferìa "schifezza". Cf. SCHIFARE, SCHIFENZIA.

ƒ provocation.

 

SCHIFÌO, SCHIFÌU, SCHIFÌA

LA SPINA in L'ultimo treno da Catania 1992: "E dopo tutto lo schifio dovuto all'inchiesta e agli articoli dei giornali..." (p. 132), in L'amante del paradiso 1997 (p. 209); CAMILLERI in Il re di Girgenti 2001: "...facendo la vucca storta comu davanti a una cosa di schifiu" (p. 20, cf. 2 autres occ., cf. schifìo, p. 38 et 3 autres occ.), in La vampa d'agosto 2006: "...i surci non le provocavano schifìo..." (p. 21, cf. 1 autre occ.); TOSCANO in Ultimo appello 2005 (p. 116); GIARDINA in Pizza con crauti 2006 (p. 22); GEBBIA in Palermo, Borgo Vecchio 2007: «...questa schifìa di tamburo! » (p. 186).

Enregistré par Bonfiglio 83 schifìu "schifo, disgusto, chiasso", cf. Rohlfs 627 schifìu "schifezza", Salzano 230 schifo, -fìo "nausea, ripugnanza", GDLI XVII 1016 schifìo "Dial. Nella locuz. avverb. A schifìo: a ramengo, in rovina, nel peggior dei modi...Con disgusto, con disprezzo...= Dial. sicil. schifìu", Zingarelli 1994 schifìo 1638 "Solo nella loc. avv. a schifìo, malamente, nel modo peggiore: finire a s.". Nap. schifìo, calabro-sic. schifìu, substantif déverbal de mérid. schifiare, schifiari 'éviter, esquiver' (cf. Rohlfs 626 schifiari "schivare, sviare...") < west. *SKEUHWJAN, factitif de 'adjectif germanique commun *SKEUHWA- 'craintif (L. Guinet Les emprunts gallo-romans au germanique 62) ou < it. schifare, avec commutation de suffixe, et emprunté au westique (ce dernier latinisé en *ESCEWIRE, *ESCUWIRE et changement de classe). Pour DEI V 3389 it. schifo < a.fr. eskif, emprunté à vbfq. *skiuhjan, *skiuhan: hypothèse contestée par L. Guinet, op. cit. 62; cf. FEW WVII 124 *skiuhjan « (anfrk) scheuen qui cite pic. eskiver (XIIIe s.), rhod. esquiffar 'éviter, échapper', afr. esquif, apr. esquiu "farouche; peu accueillant, hostile, douloureux"...it. schivare, schifare... «.

ƒ répugnance; agitation, vacarme, bordel; di schifìu: répugnant.

 

SCHIFIUSO

LA SPINA in La bambina pericolosa 2008: «...zecche, pulici schifiuse... » (p. 205).

Cf. Bonfiglio 83 schifiùsu « schifiltoso ». Sic. schifiusu < sic. schifìu. Cf. SCHIFÌO.

ƒ répugnant, dégoûtant.

 

SCHÌGGHIA

GRASSO in L'albero di Giuda 1997: "E quella di Carolina era - a suo dire - più miagolìo, più schìgghia che altro " (p. 68), in Disìo 2005: "...la sua voce era per me solo la schìgghia che lasciava il coltello sul ghiaccio, il sibilo della lama..." (p. 36, cf. 2 autres occ.), in Pazza è la luna 2007: «...di solito, finiti schìgghie e dolori, nato il bimbo, la congedavano...» (p. 165), CAPPELLANI in Sicilian tragedi 2007: "...a 'ittare schigghi a vui iteta..3 (p. 103); LA SPINA in La bambina pericolosa 2008: «Schigghi, grida, ragazzini che si scaraventano fuori della scuola, incidente... » (p. 229, cf. 1 autre occ.).

Schigghia, variante de schìcchia, substantif déverbal de sic. schigghiari. Cf. SCHIGGHIARE.

ƒ bruit perçant; crissement; cri.

 

SCHIGGHIARE

GRASSO in Disìo 2005: "...la maestra Gallo scriveva i suoi decimali e il gesso schiggiàva sulla lavagna" (p. 37).

Sic. schigghiari, variante de sic. schicchiari, cf. Rohlfs 626 šchicchiare "prorompere con violenza, uscire con impeto (dell'acqua)" < lat. parlé *PLIP(U)LARE < lat. PLIPIARE , du 'cri de l'autour'.

ƒ crisser.

 

SCHIGGHIUSO

GRASSO in Ninna nanna del lupo 1995: "A Mosca parve meno squillante meno schigghiusa la voce di Clementina" (p. 139), in La pupa di zucchero 2001: "...falchi pellegrini dal verso schigghiuso alluttavano il tramonto" (p. 25), in Disìo 2005: "...si sentiva solo il Mare schigghiùso contro gli scogli di Montelupo" (p. 201, cf. 1 autre occ.)

Sic. schigghiusu, variante de sic. schicchiusu, déverbal de sic. schicchiari. Cf. SCHIGGHIARE.

ƒ retentissant; perçant; impétueux.

Page suivante >>>